<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>

<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xml:lang="ja"
>

<channel rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/feed/rss10/">
<title>不二聖心女子学院　中学校・高等学校 フィールド日記</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/</link>
<description>フィールド日記</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<dc:date>2026-04-25T18:18:02+09:00</dc:date>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25550/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25545/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25540/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25539/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25536/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25529/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25526/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25522/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25521/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25518/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25514/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25510/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25506/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25501/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25500/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25497/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25492/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25486/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25483/" />
<rdf:li rdf:resource="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25477/" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25550/">
<title>スズメノヤリ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25550/</link>
<description>&#160;本館前の築山でスズメノヤリが咲いています。道端などに生えるイグサ科の多年草です。和名は花の形が江戸時代の大名行列で用いられた毛槍（けやり）に似ていることに由来します。



&#34;Suzume-No-Yari&#34; plants are in bloom on the artificial hill. They are perennial plants in the Juncaceae family that are commonly found growing along roadsides. The name comes from the shape of the flowers, which resemble the &#34;Keyari&#34; and was used in daimyo&#039;s procession during the Edo era.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-24T18:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177702378500129300" class="cms-content-parts-sin177702378500137500"><p>&#160;本館前の築山でスズメノヤリが咲いています。道端などに生えるイグサ科の多年草です。和名は花の形が江戸時代の大名行列で用いられた毛槍（けやり）に似ていることに由来します。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260424184227.jpg" width="448" height="335" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Suzume-No-Yari&#34; plants are in bloom on the artificial hill. They are perennial plants in the Juncaceae family that are commonly found growing along roadsides. The name comes from the shape of the flowers, which resemble the &#34;Keyari&#34; and was used in daimyo's procession during the Edo era.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25545/">
<title>アミガサタケ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25545/</link>
<description>&#160;竹林にアミガサタケが生えていました。春に発生する傘の網目模様が特徴的なキノコです。フランスではモリーユと呼ばれ、高級食材として有名です。



&#34;Amigasa-Take&#34; mushrooms are growing in the bamboo forest. They appear in spring, and their caps have a unique honeycomb-like pattern. They are known as &#34;morilles&#34; in France and are prized as a delicacy.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-21T16:30:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177676755863645800" class="cms-content-parts-sin177676755863651700"><p>&#160;竹林にアミガサタケが生えていました。春に発生する傘の網目模様が特徴的なキノコです。フランスではモリーユと呼ばれ、高級食材として有名です。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260421193226.jpg" width="448" height="335" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Amigasa-Take&#34; mushrooms are growing in the bamboo forest. They appear in spring, and their caps have a unique honeycomb-like pattern. They are known as &#34;morilles&#34; in France and are prized as a delicacy.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25540/">
<title>コスミレ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25540/</link>
<description>竹林でコスミレが咲いていました。林縁などに見られるスミレ科の多年草です。スミレは多くの仲間がいますが、本種は人里周辺で比較的よく見られる種です。



&#34;Ko-Sumire&#34; plants are in bloom in the bamboo forest. They are perennial plants in the Violaceae family that typically grow along forest edges. There are many related species in this group, and this species commonly grows near human dwellings.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-17T14:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177640215821539800" class="cms-content-parts-sin177640215821547900"><div>竹林でコスミレが咲いていました。林縁などに見られるスミレ科の多年草です。スミレは多くの仲間がいますが、本種は人里周辺で比較的よく見られる種です。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260417140229.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Ko-Sumire&#34; plants are in bloom in the bamboo forest. They are perennial plants in the Violaceae family that typically grow along forest edges. There are many related species in this group, and this species commonly grows near human dwellings.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25539/">
<title>アケビ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25539/</link>
<description>校舎前の植え込みでアケビの花が咲いていました。林縁などに生えるアケビ科のつる性の木本です。花は薄い紫色で、大きめの雌花（写真左）と小さめの雄花（写真右）に分かれています。秋になる実は食用になります。 &#34;Akebi&#34; trees are in bloom in the bush in front of the school building. They are woody vines in the Lardizabalaceae family that typically grow along forest edges. Their flowers are pale purple, and they are divided into female and male flowers. (The female flowers are on the left in the photo, and the male flowers are on the right.)</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-14T20:25:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177616607532747200" class="cms-content-parts-sin177616607532750900"><div>校舎前の植え込みでアケビの花が咲いていました。林縁などに生えるアケビ科のつる性の木本です。花は薄い紫色で、大きめの雌花（写真左）と小さめの雄花（写真右）に分かれています。秋になる実は食用になります。</div> <div></div> <div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260414202625.jpg" width="448" height="336" alt="" /><br /><br /><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260414202706.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div> <div></div> <div>&#34;Akebi&#34; trees are in bloom in the bush in front of the school building. They are woody vines in the Lardizabalaceae family that typically grow along forest edges. Their flowers are pale purple, and they are divided into female and male flowers. (The female flowers are on the left in the photo, and the male flowers are on the right.)</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25536/">
<title>ツバキキンカクチャワンタケ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25536/</link>
<description>&#160;ツバキの木の根元にツバキキンカクチャワンタケが発生していました。春にツバキの花が咲くころ発生するキノコの仲間です。胞子は近くに落ちたツバキの花の上で発芽し、花を分解して生長します。その後、菌核を作り冬を越して、翌春のツバキの花が咲くころにまたキノコを作ります。



&#34;Tsubaki-Kinkaku-Chawantake&#34; mushrooms are growing beneath &#34;Tsubaki&#34; trees. They are fungi that appear when &#34;Tsubaki&#34; trees are in bloom. Their spores sprout on the &#34;Tsubaki&#34; flowers that have fallen nearby and grow, digesting the flowers. After that, they survive in winter as sclerotia and produce mushrooms again in the following spring when &#34;Tsubaki&#34; trees begin to bloom.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-10T17:45:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177581799551618800" class="cms-content-parts-sin177581799551626800"><p>&#160;ツバキの木の根元にツバキキンカクチャワンタケが発生していました。春にツバキの花が咲くころ発生するキノコの仲間です。胞子は近くに落ちたツバキの花の上で発芽し、花を分解して生長します。その後、菌核を作り冬を越して、翌春のツバキの花が咲くころにまたキノコを作ります。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260410194625.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Tsubaki-Kinkaku-Chawantake&#34; mushrooms are growing beneath &#34;Tsubaki&#34; trees. They are fungi that appear when &#34;Tsubaki&#34; trees are in bloom. Their spores sprout on the &#34;Tsubaki&#34; flowers that have fallen nearby and grow, digesting the flowers. After that, they survive in winter as sclerotia and produce mushrooms again in the following spring when &#34;Tsubaki&#34; trees begin to bloom.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25529/">
<title>ヒトクチタケ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25529/</link>
<description>クヌギ林のアカマツの木からヒトクチタケが生えていました。ハマグリのような形をしたキノコの一種です。枯れ始めたアカマツにいち早く発生するキノコと言われています。



&#34;Hitokuchi-Take&#34; mushrooms are growing on a Japanese red pine tree in the Japanese chestnut oak woodland. They are clam-shaped fungi. This species is known to grow on Japanese red pine trees once it begins to die.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-07T17:35:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177555480079636700" class="cms-content-parts-sin177555480079644900"><div>クヌギ林のアカマツの木からヒトクチタケが生えていました。ハマグリのような形をしたキノコの一種です。枯れ始めたアカマツにいち早く発生するキノコと言われています。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260407183952.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Hitokuchi-Take&#34; mushrooms are growing on a Japanese red pine tree in the Japanese chestnut oak woodland. They are clam-shaped fungi. This species is known to grow on Japanese red pine trees once it begins to die.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25526/">
<title>ミツバツチグリ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/04/25526/</link>
<description>ススキ野原でミツバツチグリが咲いています。明るい草地に生えるバラ科の多年草です。和名は小葉が３個で、根茎（こんけい、地下にある茎）が肥大することに由来します。



&#34;Mitsuba-Tsuchiguri&#34; plants are in bloom in the Japanese pampas grass field. They are perennial plants in the Rosaceae family that grow on sunny grass fields. Their name comes from the fact that their leaves consist of three leaflets and they have swollen underground stems.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-04-03T16:30:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177520872756796200" class="cms-content-parts-sin177520872756803400"><div>ススキ野原でミツバツチグリが咲いています。明るい草地に生えるバラ科の多年草です。和名は小葉が３個で、根茎（こんけい、地下にある茎）が肥大することに由来します。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/04/images20260403183143.jpg" width="448" height="335" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Mitsuba-Tsuchiguri&#34; plants are in bloom in the Japanese pampas grass field. They are perennial plants in the Rosaceae family that grow on sunny grass fields. Their name comes from the fact that their leaves consist of three leaflets and they have swollen underground stems.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25522/">
<title>ツルニチニチソウ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25522/</link>
<description>
&#160;校庭のわきでツルニチニチソウが咲いています。キョウチクトウ科のつる性植物で、南ヨーロッパから北アフリカ原産の帰化植物です。栽培されていたものが逸出し、各地で野生化しています。


&#34;Tsuru-Nichinichi-Sou&#34; plants are in bloom by the schoolyard. They are vine-like plants in the Apocynaceae family that are originally native to regions between Southern Europe and North Africa. Cultivated varieties have escaped into the wild and are now found in various parts of Japan.
</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-31T17:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177496085882652700" class="cms-content-parts-sin177496085882662300">
<p>&#160;校庭のわきでツルニチニチソウが咲いています。キョウチクトウ科のつる性植物で、南ヨーロッパから北アフリカ原産の帰化植物です。栽培されていたものが逸出し、各地で野生化しています。<br />
<br />
<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260331214049.jpg" width="448" height="335" alt="" /></p>
<p>&#34;Tsuru-Nichinichi-Sou&#34; plants are in bloom by the schoolyard. They are vine-like plants in the Apocynaceae family that are originally native to regions between Southern Europe and North Africa. Cultivated varieties have escaped into the wild and are now found in various parts of Japan.</p>
</div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25521/">
<title>アラゲキクラゲ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25521/</link>
<description>&#160;「共生の森」でアラゲキクラゲが発生していました。広葉樹に生えるキノコの一種です。キクラゲと似ていますが、表面に白い毛が生えています。キクラゲとして売られているものの多くはアラゲキクラゲと言われています。



&#34;Arage-Kikurage&#34; mushrooms are growing in the &#34;Kyosei-Forest (共生の森).&#34; They are a type of fungus that grows on hardwood trees. This species resembles its relative called &#34;Kikurage,&#34; but is distinguished by fine white hairs on its surface. In fact, many mashrooms sold as &#34;Kikurage&#34; are actually this variety, &#34;Arage-Kikurage&#34;.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-27T17:35:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177461875998839200" class="cms-content-parts-sin177461875998846300"><p>&#160;「共生の森」でアラゲキクラゲが発生していました。広葉樹に生えるキノコの一種です。キクラゲと似ていますが、表面に白い毛が生えています。キクラゲとして売られているものの多くはアラゲキクラゲと言われています。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260327223913.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Arage-Kikurage&#34; mushrooms are growing in the &#34;Kyosei-Forest (共生の森).&#34; They are a type of fungus that grows on hardwood trees. This species resembles its relative called &#34;Kikurage,&#34; but is distinguished by fine white hairs on its surface. In fact, many mashrooms sold as &#34;Kikurage&#34; are actually this variety, &#34;Arage-Kikurage&#34;.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25518/">
<title>ジャゴケ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25518/</link>
<description>&#160;ジャゴケの雌器托（しきたく）が伸びています。湿った地面に生えるコケ植物です。キノコのように見えるものが、雌器托で、傘の裏側の黒い部分に胞子が入っています。和名は、表面にヘビのウロコのような模様があることに由来します。

&#160;

The female receptacles of the liverwort &#34;Jagoke&#34; are now growing. This species grows on moist soil. The mushroom-like structures seen in the photo are the female receptacles, and the black parts on the underside of the cap contain spores. The plant gets its name from the pattern on its surface, which resembles snake scales.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-24T19:55:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177434987394410900" class="cms-content-parts-sin177434987394418800"><p>&#160;ジャゴケの雌器托（しきたく）が伸びています。湿った地面に生えるコケ植物です。キノコのように見えるものが、雌器托で、傘の裏側の黒い部分に胞子が入っています。和名は、表面にヘビのウロコのような模様があることに由来します。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260324195717.jpg" width="448" height="335" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260324195746.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>The female receptacles of the liverwort &#34;Jagoke&#34; are now growing. This species grows on moist soil. The mushroom-like structures seen in the photo are the female receptacles, and the black parts on the underside of the cap contain spores. The plant gets its name from the pattern on its surface, which resembles snake scales.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25514/">
<title>スズメノカタビラ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25514/</link>
<description>&#160;お茶畑の周りでスズメノカタビラが咲いています。道端や芝生に混じって生えるイネ科の一年草です。和名の「スズメ」は全体が小さいことを示し、「カタビラ」は薄い着物のことで、花の形が着物の合わせの部分に似ていることに由来します。



&#34;Suzume-No-Katabira&#34; plants are in bloom by the tea garden. They are annual grasses in the
Poaceae family that grow along roadsides and among other grasses. The name &#34;Suzume&#34; (sparrow) refers to their small size, while &#34;Katabira&#34;, which means a thin kimono, comes from the way their flowers resemble overlapping kimono collars.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-20T21:45:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177401091800980400" class="cms-content-parts-sin177401091800988400"><p>&#160;お茶畑の周りでスズメノカタビラが咲いています。道端や芝生に混じって生えるイネ科の一年草です。和名の「スズメ」は全体が小さいことを示し、「カタビラ」は薄い着物のことで、花の形が着物の合わせの部分に似ていることに由来します。</p>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260320214830.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Suzume-No-Katabira&#34; plants are in bloom by the tea garden. They are annual grasses in the</div>
<div>Poaceae family that grow along roadsides and among other grasses. The name &#34;Suzume&#34; (sparrow) refers to their small size, while &#34;Katabira&#34;, which means a thin kimono, comes from the way their flowers resemble overlapping kimono collars.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25510/">
<title>ヒメオドリコソウ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25510/</link>
<description>&#160;お茶畑のわきでヒメオドリコソウが咲いています。ヨーロッパ原産のシソ科の越年草です。ほぼ全国に分布し、北アメリカや東アジアにも帰化しています。 &#34;Hime-Odorikosou&#34; plants are in bloom by the tea garden. They are winter annual plants in the Lamiaceae family that originally came from Europe. Today they can be found almost everywhere in Japan and have also become naturalized in many parts of Europe and East Asia.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-17T21:25:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177375039101423400" class="cms-content-parts-sin177375039101433600"><p>&#160;お茶畑のわきでヒメオドリコソウが咲いています。ヨーロッパ原産のシソ科の越年草です。ほぼ全国に分布し、北アメリカや東アジアにも帰化しています。<br /> <img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260317212623.jpg" width="448" height="335" alt="" /></p><p>&#34;Hime-Odorikosou&#34; plants are in bloom by the tea garden. They are winter annual plants in the Lamiaceae family that originally came from Europe. Today they can be found almost everywhere in Japan and have also become naturalized in many parts of Europe and East Asia.</p></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25506/">
<title>ヘビイチゴ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25506/</link>
<description>「共生の森」の近くでヘビイチゴが咲いています。落葉樹林の林床や草地に生えるバラ科の多年草です。普通種ですが、近縁のヤブヘビイチゴやその雑種と紛らわしい個体もあるので注意が必要です。



&#34;Hebiichigo&#34; plants are in bloom near the &#34;Kyosei-Forest (共生の森).&#34; They are perennial plants in the Rosaceae family that grow on the floors of deciduous forests and in grasslands. Although this species is quite common, care is needed when identifying it because some individuals closely resemble a relative species called &#34;Yabu-Hebiichigo,&#34; as well as hybrids between the two.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-13T17:50:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177339195341028500" class="cms-content-parts-sin177339195341036200"><div>「共生の森」の近くでヘビイチゴが咲いています。落葉樹林の林床や草地に生えるバラ科の多年草です。普通種ですが、近縁のヤブヘビイチゴやその雑種と紛らわしい個体もあるので注意が必要です。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260313175224.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Hebiichigo&#34; plants are in bloom near the &#34;Kyosei-Forest (共生の森).&#34; They are perennial plants in the Rosaceae family that grow on the floors of deciduous forests and in grasslands. Although this species is quite common, care is needed when identifying it because some individuals closely resemble a relative species called &#34;Yabu-Hebiichigo,&#34; as well as hybrids between the two.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25501/">
<title>キジムシロ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25501/</link>
<description>&#160;クヌギ林の林床でキジムシロが咲いています。草地や明るい林床に生えるバラ科の多年草です。不二聖心では2月中から咲き始めます。和名は、花の後に放射状に広がる葉を、雉（きじ）が休む筵（むしろ：わらなどを編んで作った敷物）に例えたものです。 &#8220;Kijimushiro&#8221; plants are in bloom on the forest floor of the Japanese chestnut oak woodland. They are perennial plants in the Rosaceae family that grow in grasslands and on bright forest floors. On our campus, they start to bloom in February. The name means &#8220;pheasant&#039;s straw mat&#8221; and comes from the shape of leaves that spread outward radially after their flowering period. </description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-10T18:55:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177313665337171100" class="cms-content-parts-sin177313665337178600"><p>&#160;クヌギ林の林床でキジムシロが咲いています。草地や明るい林床に生えるバラ科の多年草です。不二聖心では2月中から咲き始めます。和名は、花の後に放射状に広がる葉を、雉（きじ）が休む筵（むしろ：わらなどを編んで作った敷物）に例えたものです。</p> <div></div> <div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260310185638.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div><div><span id="docs-internal-guid-1d7b8f24-7fff-def4-6a14-09943a585f3b"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); background-color: transparent; font-variant-numeric: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-alternates: normal; font-variant-position: normal; font-variant-emoji: normal; vertical-align: baseline; white-space-collapse: preserve;">&#8220;Kijimushiro&#8221; plants are in bloom on the forest floor of the Japanese chestnut oak woodland. They are perennial plants in the Rosaceae family that grow in grasslands and on bright forest floors. On our campus, they start to bloom in February. The name means &#8220;pheasant's straw mat&#8221; and comes from the shape of leaves that spread outward radially after their flowering period.</span></span></div> <div></div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25500/">
<title>コモチシダ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25500/</link>
<description>聖心坂でコモチシダが見られます。日当たりのよい崖地に見られるシシガシラ科の常緑のシダ植物です。和名は大きな株では葉の表面に無性芽がつくことに由来します。胞子によって殖えるほか、無性芽が地面に落ちて新たな個体となることで仲間を殖やすことができます。

&#160;

&#34;Komichisida&#34; ferns are growing along the &#34;Seishin Zaka.&#34; They are evergreen ferns in the Blechnaceae family and are commonly found on sunny cliffs. The name comes from the fact that mature plants produce gemmae on their leaves. In addition to reproducing by spores, they can also spread when these gemmae drop on the ground and grow into new individuals.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-06T17:10:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177278476073984800" class="cms-content-parts-sin177278476073992700"><div>聖心坂でコモチシダが見られます。日当たりのよい崖地に見られるシシガシラ科の常緑のシダ植物です。和名は大きな株では葉の表面に無性芽がつくことに由来します。胞子によって殖えるほか、無性芽が地面に落ちて新たな個体となることで仲間を殖やすことができます。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260306171227.jpg" width="448" height="336" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260306171056.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Komichisida&#34; ferns are growing along the &#34;Seishin Zaka.&#34; They are evergreen ferns in the Blechnaceae family and are commonly found on sunny cliffs. The name comes from the fact that mature plants produce gemmae on their leaves. In addition to reproducing by spores, they can also spread when these gemmae drop on the ground and grow into new individuals.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25497/">
<title>ヒメウズ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/03/25497/</link>
<description>聖心坂でヒメウズが咲いています。道端などに生えるキンポウゲ科の多年草です。和名のウズはトリカブトを意味し、葉や果実がトリカブトに似ていていることに由来します。 &#34;Hime-Uzu&#34; plants are in bloom along the &#34;Seishin Zaka.&#34; They are perennial plants in the Ranunculaceae family that are commonly found growing along roadsides. The name &#34;Uzu&#34; refers to a plant called &#34;Torikabuto,&#34; as the leaves and fruits of &#8220;Hime-Uzu&#8221; resemble those of that plant.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-03-03T17:15:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177254396613233200" class="cms-content-parts-sin177254396613241500"><p>聖心坂でヒメウズが咲いています。道端などに生えるキンポウゲ科の多年草です。和名のウズはトリカブトを意味し、葉や果実がトリカブトに似ていていることに由来します。<br /> <br /> <img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/03/images20260303221848.jpg" width="448" height="336" alt="" /><br /><br />&#34;Hime-Uzu&#34; plants are in bloom along the &#34;Seishin Zaka.&#34; They are perennial plants in the Ranunculaceae family that are commonly found growing along roadsides. The name &#34;Uzu&#34; refers to a plant called &#34;Torikabuto,&#34; as the leaves and fruits of &#8220;Hime-Uzu&#8221; resemble those of that plant.</p></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25492/">
<title>タチシノブ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25492/</link>
<description>聖心坂の斜面にタチシノブが見られます。イノモトソウ科の常緑のシダ植物です。日当たりの良い石垣や林縁などによく見られます。葉身は4段階に細かく枝分かれしている、４回羽状複葉です。&#160;&#34;Tachishinobu&#34; ferns are growing on the slope along &#34;Seishin Zaka.&#34; They are evergreen ferns in the Dennstaedtiaceae family and are commonly found on sunny stone walls and at forest edges. Their leaves are finely divided and are quadripinnata.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-02-27T21:35:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177219582129293900" class="cms-content-parts-sin177219582129302100"><p>聖心坂の斜面にタチシノブが見られます。イノモトソウ科の常緑のシダ植物です。日当たりの良い石垣や林縁などによく見られます。葉身は4段階に細かく枝分かれしている、４回羽状複葉です。</p><p><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260227213750.jpg" width="448" height="336" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260227213758.jpg" width="448" height="336" alt="" /></p><p>&#34;Tachishinobu&#34; ferns are growing on the slope along &#34;Seishin Zaka.&#34; They are evergreen ferns in the Dennstaedtiaceae family and are commonly found on sunny stone walls and at forest edges. Their leaves are finely divided and are quadripinnata.</p><p></p><p></p></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25486/">
<title>イノモトソウ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25486/</link>
<description>林内のやや日の当たる場所でイノモトソウが見られます。和名は井戸の近くに生えることに由来します。オオバイノモトソウと似ていますが、葉軸の上部には翼があることで見分けることができます。 &#160; &#8220;Inomotosou&#8221; ferns are growing in a sunny patch of the woods. Their name comes from the fact that they often grow near wells. They are similar to a relative species called &#8220;Ooba-Inomotosou&#8221;, but they can be distinguished&#160; by the wings along the upper rachis.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-02-24T17:35:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177192232990412300" class="cms-content-parts-sin177192232990420400"><div>林内のやや日の当たる場所でイノモトソウが見られます。和名は井戸の近くに生えることに由来します。オオバイノモトソウと似ていますが、葉軸の上部には翼があることで見分けることができます。</div> <div></div> <div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260224173809.jpg" width="448" height="336" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260224173816.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div> <div></div> <div>&#8220;Inomotosou&#8221; ferns are growing in a sunny patch of the woods. Their name comes from the fact that they often grow near wells. They are similar to a relative species called &#8220;Ooba-Inomotosou&#8221;, but they can be distinguished&#160; by the wings along the upper rachis.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25483/">
<title>ヤブソテツ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25483/</link>
<description>ヒノキ林の林床にヤブソテツが見られます。オシダ科の常緑のシダ植物です。和名は藪に生えるソテツという意味ですが、個人的にはあまり似ていないように思います。

&#160;

&#34;Yabu-Sotetsu&#34; ferns are growing in the Japanese cypress woodland. They are evergreen ferns in the Dryopteridaceae family. The name comes from their resemblance to a tree called &#34;Sotetsu&#34;, but I personally don&#039;t think they look all that similar.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-02-20T17:50:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177157767026366600" class="cms-content-parts-sin177157767026374700"><div>ヒノキ林の林床にヤブソテツが見られます。オシダ科の常緑のシダ植物です。和名は藪に生えるソテツという意味ですが、個人的にはあまり似ていないように思います。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260220175317.jpg" width="448" height="336" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260220175346.jpg" width="448" height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Yabu-Sotetsu&#34; ferns are growing in the Japanese cypress woodland. They are evergreen ferns in the Dryopteridaceae family. The name comes from their resemblance to a tree called &#34;Sotetsu<span style="letter-spacing: 1.6px;">&#34;</span><span style="letter-spacing: 0.1em;">, but I personally don't think they look all that similar.</span></div></div>
]]></content:encoded>
</item>

<item rdf:about="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25477/">
<title>オオカナワラビ</title>
<link>https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/field_diary/2026/02/25477/</link>
<description>ヒノキ林の林床にオオカナワラビが見られます。オシダ科の常緑性のシダ植物です。和名のカナワラビ（鉄蕨）は、葉が硬く光沢があることに由来しますが、本種は他のカナワラビの仲間と比べて柔らかい葉をもっています。

&#160;

&#34;Oo-Kanawarabi&#34; ferns are growing in the Japanese cypress woodland. They are evergreen ferns in the Dryopteridaceae family. The name &#34;Kanawarabi&#34; comes from their thick and glossy fronds. However, the fronds of this species are softer than those of their close relatives.</description>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:subject></dc:subject>
<dc:date>2026-02-17T17:25:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<div id="cms-editor-minieditor-sin177132787721010400" class="cms-content-parts-sin177132787721018400"><div>ヒノキ林の林床にオオカナワラビが見られます。オシダ科の常緑性のシダ植物です。和名のカナワラビ（鉄蕨）は、葉が硬く光沢があることに由来しますが、本種は他のカナワラビの仲間と比べて柔らかい葉をもっています。</div>
<div></div>
<div><img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260217203038.jpg" width="448" height="336" alt="" />&#160;<img src="https://www.fujiseishin-jh.ed.jp/images/field_diary2/2026/02/images20260217203046.jpg" width="448 " height="336" alt="" /></div>
<div></div>
<div>&#34;Oo-Kanawarabi&#34; ferns are growing in the Japanese cypress woodland. They are evergreen ferns in the Dryopteridaceae family. The name &#34;Kanawarabi&#34; comes from their thick and glossy fronds. However, the fronds of this species are softer than those of their close relatives.</div></div>
]]></content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>
